Selasa, Maret 3, 2026
Google search engine
BerandaUncategorizedBahasa Meher: Cium Ala Kisar, Sopi Koli, Menari Bulan Dalam Puisi...

Bahasa Meher: Cium Ala Kisar, Sopi Koli, Menari Bulan Dalam Puisi Aldy Dahoklory

PENGANTAR:
Lima puisi dwibahasa Meher-Indonesia karya penyair Aldy Dahoklory merekam beberapa entitas yang hidup dalam masyarakat adat di Pulau Kisar. Ciuman kasih sayang sesama saudara di Kisar, pohon koli, sopi, dan keriangan menari bulan adalah sumber inspirasinya. Inilah kelima puisi itu berturut-turut dalam Bahasa Meher diikuti versi Indonesia di bawahnya:

1. Masi Yotowawa (Cium Kisar)
2. Koo Au (Pohon Koli)
3. Lika Koo (Tipar Koli)
4. Lere Arak (Hari Sopi)
5. Wollan e (Bulan e)

MASI YOTOWAWA

ler harom yau masi kio irun noro irun eni e
makenela one namwali mas-masi oron

ler harom yau masi kio irun noro irun eni e
nodi sor-soru one naramyaka

ler harom yau masi kio irun noro irun eni e
nodi nukur taran one noho honolla

ler harom yau masi kio irun noro irun eni e
nodi napoluala one honoli

ler harom yau masi kio irun noro irun eni e
nodi naher-here one malui mahehel

ler harom yau masi kio irun noro irun eni e
nodi nauruk-ruku one tirimkasi

ler harom yau masi kio irun noro irun eni e
mawroinala one yotowawa nina mas-masi

ler harom yau masi kio irun noro irun eni e
makenala one namwali kanaru

CIUM KISAR

apabila aku cium hidungmu dengan hidung ini
simpan, itu sebagai tanda ciuman

apabila aku cium hidungmu dengan hidung ini
sambil sapu-sapu, itu namanya cinta

apabila aku cium hidungmu dengan hidung ini
sambil tepuk, itu namanya budaya

apabila aku cium hidungmu dengan hidung ini
sambil sapa, itu namanya hargai

apabila aku cium hidungmu dengan hidung ini
sambil tangis, itu namanya belas kasih

apabila aku cium hidungmu dengan hidung ini
sambil peluk, itu namanya terima kasih

apabila aku cium hidungmu dengan hidung ini
sadari itu, namanya cium orang kisar

apabila aku cium hidungmu dengan hidung ini
sebut, itu namanya kekayaan

KOO AU

owe, mai ika hi’i nakar koo
lauriri nano koo au mekem
roho me’e kan bis naan
seru naan me’e kan yaka
anna man naru naan leke yaka

nano koo har bis kauroin
noho mana namkihi namlau
huhu oir inna dupu
naisa okon mana kuru
nano kawar koo alkawi

liman yoto mana namnis man hiwi
piki namkurona, taku rodi aki
rou mamam, dodowir laur
karpus ulawakun nor bal ei
hilili poo aur

kawin rurna one rar wuku
man naplihir namwali ida
man kou namwali rani
koo hanan one rar kalla
kala’a ewei-ewi ikar, ka’awara ika nika luhu

POHON KOLI

sayang, mari kita bangun rumah koli
tiang hitam dari batang koli
tidak dimakan paku-paku besi
tidak rapuh dimakan rayap
kecuali ditelan tahun-tahun panjang

dari mayang kita paham
di tanah kering sekalipun
air susu ibu akan menetes
seperti hujan yang jatuh
dari atap-atap daun koli

lembut tangan kisar menganyam-anyam
tikar tidur, taku takaran
bakul bekal, kipas tungku
topi kepala dan bola sepak
tampa sirih piang

tulang daun itu ikatan darah
tercerai berai jadi utuh
jauh pun bisa jadi dekat
pelepa itu aliran darah
ke manapun tatap pikul marga

 

LIKA KO’O

ler ha’a, an ha’a ko’o
ler helem, an kopur ko’o

an kain mormori lol ko’o tilu
an kain liranapanak lol ko’o tilu

an nauruku ko’o onna
an nauruku noro akin, an nauruku nor wawa’an
an akih rokon nihi noro ri orhaha naran

nohoropo wakunu noro lere
lere helem wakunu noro wollo

TIPAR KOLI

matahari terbit, dia naik pohon koli
matahari terbenam, dia turun pohon koli

dia gantung hidupnya di atas pohon koli
dia gantung harapannya di atas pohon koli

dia peluk pohon koli
dia peluk dengan hati, dia peluk dengan hati-hati
dia hitung anak tangga dengan nama Tuhan

pagi bicara dengan matahari
malam bicara dengan bulan

 

LERE ARAK

mali e, mai heri arak yon om kol

mali e, mai heri arak
yono lol lour ma lol no’o

mali e, mai heri arak
arak one lirhopo, arak one kan mors

mali e, mai heri
lol sloki kokak yono lol nakar kokak

mali e, mai heri
arak one huh oir, one kana’oi kahi

mali e, mai heri
heri lol ahan, yon lol romo kerei

mali e, heri , heri mamani
leke ri polo on’e manha
leke ri man manha one erem

erem
nawroin arak one nina lirna la’an aile
hi penia mana nair saledi

mali e, mai heri arak
heri pen-penu
ma’ahoruedi uhi raram

leke hi makan akin pa’ah

HARI SOPI

ipar e, mari siram sopi bukan tumpah

ipar e, mari siram sopi
bukan di laut tapi di luka

ipar e, mari siram
sopi itu sumpah bukan sampah

ipar e, mari siram sopi
di gelas-gelas kaca bukan di gedung kaca

ipar e, mari siram
sopi itu air susu bukan air asin

ipar e, mari siram sopi
siram di gergantang bukan di mata agama

ipar e, siram, siram terus

biar orang bodok itu mabuk
biar orang mabuk itu sadar

sadar
kalau sopi itu punya guna
mereka yang salah gunakan

ipar e, mari siram sopi
siram banyak-banyak
kasih habis satu guci

biar mata hati mereka terbuka

 

WOLLAN E

lere lala warak
ika were piki lol nikoin
amlapan wollo penenu
amderne nakani koir wakar
nano nuran ri leleher

la wollo an ha’a
aimahinara wewere
kawaur noro wollo:

“wollan e, wollan e
loye wollan e

wollan e, wollan e
loye wollan e

worserseri worwaliwali
loye wollan e
loye wollan e

wollan e, wollan e
loye wollan e”

BULAN E

matahari terbenam
kita buka tikar di kintal
nantikan bulan purnama
sambil dengar cerita
dari bibir-bibir tua

dan ketika bulan naik
kita menyanyi bersama
sambil menari dengan bulan

“bulan e, bulan e
menari bulan e

bulan e, bulan e
menari bulan e

putar kiri, putar kanan
menari bulan e
menari bulan e”

bulan e, bulan e
menari bulan e

 

RELATED ARTICLES
Google search engine
Google search engine

Most Popular

Recent Comments