PENGANTAR:
Lima puisi dwibahasa Meher-Indonesia karya penyair Aldy Dahoklory merekam beberapa entitas yang hidup dalam masyarakat adat di Pulau Kisar. Ciuman kasih sayang sesama saudara di Kisar, pohon koli, sopi, dan keriangan menari bulan adalah sumber inspirasinya. Inilah kelima puisi itu berturut-turut dalam Bahasa Meher diikuti versi Indonesia di bawahnya:
1. Masi Yotowawa (Cium Kisar)
2. Koo Au (Pohon Koli)
3. Lika Koo (Tipar Koli)
4. Lere Arak (Hari Sopi)
5. Wollan e (Bulan e)
MASI YOTOWAWA
ler harom yau masi kio irun noro irun eni e
makenela one namwali mas-masi oron
ler harom yau masi kio irun noro irun eni e
nodi sor-soru one naramyaka
ler harom yau masi kio irun noro irun eni e
nodi nukur taran one noho honolla
ler harom yau masi kio irun noro irun eni e
nodi napoluala one honoli
ler harom yau masi kio irun noro irun eni e
nodi naher-here one malui mahehel
ler harom yau masi kio irun noro irun eni e
nodi nauruk-ruku one tirimkasi
ler harom yau masi kio irun noro irun eni e
mawroinala one yotowawa nina mas-masi
ler harom yau masi kio irun noro irun eni e
makenala one namwali kanaru
CIUM KISAR
apabila aku cium hidungmu dengan hidung ini
simpan, itu sebagai tanda ciuman
apabila aku cium hidungmu dengan hidung ini
sambil sapu-sapu, itu namanya cinta
apabila aku cium hidungmu dengan hidung ini
sambil tepuk, itu namanya budaya
apabila aku cium hidungmu dengan hidung ini
sambil sapa, itu namanya hargai
apabila aku cium hidungmu dengan hidung ini
sambil tangis, itu namanya belas kasih
apabila aku cium hidungmu dengan hidung ini
sambil peluk, itu namanya terima kasih
apabila aku cium hidungmu dengan hidung ini
sadari itu, namanya cium orang kisar
apabila aku cium hidungmu dengan hidung ini
sebut, itu namanya kekayaan
KOO AU
owe, mai ika hi’i nakar koo
lauriri nano koo au mekem
roho me’e kan bis naan
seru naan me’e kan yaka
anna man naru naan leke yaka
nano koo har bis kauroin
noho mana namkihi namlau
huhu oir inna dupu
naisa okon mana kuru
nano kawar koo alkawi
liman yoto mana namnis man hiwi
piki namkurona, taku rodi aki
rou mamam, dodowir laur
karpus ulawakun nor bal ei
hilili poo aur
kawin rurna one rar wuku
man naplihir namwali ida
man kou namwali rani
koo hanan one rar kalla
kala’a ewei-ewi ikar, ka’awara ika nika luhu
POHON KOLI
sayang, mari kita bangun rumah koli
tiang hitam dari batang koli
tidak dimakan paku-paku besi
tidak rapuh dimakan rayap
kecuali ditelan tahun-tahun panjang
dari mayang kita paham
di tanah kering sekalipun
air susu ibu akan menetes
seperti hujan yang jatuh
dari atap-atap daun koli
lembut tangan kisar menganyam-anyam
tikar tidur, taku takaran
bakul bekal, kipas tungku
topi kepala dan bola sepak
tampa sirih piang
tulang daun itu ikatan darah
tercerai berai jadi utuh
jauh pun bisa jadi dekat
pelepa itu aliran darah
ke manapun tatap pikul marga
LIKA KO’O
ler ha’a, an ha’a ko’o
ler helem, an kopur ko’o
an kain mormori lol ko’o tilu
an kain liranapanak lol ko’o tilu
an nauruku ko’o onna
an nauruku noro akin, an nauruku nor wawa’an
an akih rokon nihi noro ri orhaha naran
nohoropo wakunu noro lere
lere helem wakunu noro wollo
TIPAR KOLI
matahari terbit, dia naik pohon koli
matahari terbenam, dia turun pohon koli
dia gantung hidupnya di atas pohon koli
dia gantung harapannya di atas pohon koli
dia peluk pohon koli
dia peluk dengan hati, dia peluk dengan hati-hati
dia hitung anak tangga dengan nama Tuhan
pagi bicara dengan matahari
malam bicara dengan bulan
LERE ARAK
mali e, mai heri arak yon om kol
mali e, mai heri arak
yono lol lour ma lol no’o
mali e, mai heri arak
arak one lirhopo, arak one kan mors
mali e, mai heri
lol sloki kokak yono lol nakar kokak
mali e, mai heri
arak one huh oir, one kana’oi kahi
mali e, mai heri
heri lol ahan, yon lol romo kerei
mali e, heri , heri mamani
leke ri polo on’e manha
leke ri man manha one erem
erem
nawroin arak one nina lirna la’an aile
hi penia mana nair saledi
mali e, mai heri arak
heri pen-penu
ma’ahoruedi uhi raram
leke hi makan akin pa’ah
HARI SOPI
ipar e, mari siram sopi bukan tumpah
ipar e, mari siram sopi
bukan di laut tapi di luka
ipar e, mari siram
sopi itu sumpah bukan sampah
ipar e, mari siram sopi
di gelas-gelas kaca bukan di gedung kaca
ipar e, mari siram
sopi itu air susu bukan air asin
ipar e, mari siram sopi
siram di gergantang bukan di mata agama
ipar e, siram, siram terus
biar orang bodok itu mabuk
biar orang mabuk itu sadar
sadar
kalau sopi itu punya guna
mereka yang salah gunakan
ipar e, mari siram sopi
siram banyak-banyak
kasih habis satu guci
biar mata hati mereka terbuka
WOLLAN E
lere lala warak
ika were piki lol nikoin
amlapan wollo penenu
amderne nakani koir wakar
nano nuran ri leleher
la wollo an ha’a
aimahinara wewere
kawaur noro wollo:
“wollan e, wollan e
loye wollan e
wollan e, wollan e
loye wollan e
worserseri worwaliwali
loye wollan e
loye wollan e
wollan e, wollan e
loye wollan e”
BULAN E
matahari terbenam
kita buka tikar di kintal
nantikan bulan purnama
sambil dengar cerita
dari bibir-bibir tua
dan ketika bulan naik
kita menyanyi bersama
sambil menari dengan bulan
“bulan e, bulan e
menari bulan e
bulan e, bulan e
menari bulan e
putar kiri, putar kanan
menari bulan e
menari bulan e”
bulan e, bulan e
menari bulan e




